Внимание! diplom-mania.ru не продает дипломы, аттестаты об образовании и иные документы об образовании. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.

Заказать курсовую работу

  8-800-523-11-72

КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ
КУРСОВЫЕ РАБОТЫ
ОТЧЕТ ПО ПРАКТИКЕ
ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ
КУРСОВОЙ ПРОЕКТ

Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Комедии Аристофана. Место комедии в античном обществе

Театральные представления, проходившие дважды в год носили общенародный характер. На них собиралось всё взрослое население Аттики. Представления проходили в Театре Диониса, расположенного под открыты

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Заимствовать, говорил он, - значит, брать для того, чтобы можно было внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь . Такой подход к вопросу о заимствованиях позволяет выявить закон

Технологические средства автоматизации

Анализ и синтез УДЭА проводится на основе булевой алгебры, что позволяет формализовать задачи и создать компьютерные программы проектирования и изучения работы таких устройств, а также оценивать урове

Кредит и кредитная система

Кредит в переводе с латинского ( kreditum) имеет два значения – «верую, доверяю» и «долг, ссуда». Являясь экономической категорией, кредит выражает экономические отношения, возникающие между собственн

Страны западной Европы

Горные склоны и прибрежные скалы также несут на себе следы ледниковой обработки: они будто покрыты шрамами. Глубоко вдаются в сушу узкие заливы — фьорды. На склонах гор предгорьях растут хвойные и см

Психотерапия, внушение, гипноз

Советская психотерапия исходит из принципов целостного - понимания организма, диалектического единства соматического и психического, значения слова как мощного физиологического и лечебного фактора, гл

Озеро Ик

Основными чертами его является суровая холодная зима, теплое непродолжительное лето, короткая весна и осень, резкие колебания температуры в течение года, месяца и даже суток. Среднемесячная температу

История Плевенской эпопеи

Научный руководитель: Гусева З.С. Москва 2002 г. Содержание. Предпосылки войны……………………………………………………………с. 3 Конференция в Константинополе: её цели и последствия……………с. 4 Начало военных действий…………………

Скачать работу - Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Вселенная и мирное творчество - нераздельны ”. Русские писатели, мастера слова , те , кто оценивает не только смысл слова , но и его звучание , его выразительные возможности , восхищались русским языком , отмечали разные его стороны , особенности , своеобразие . Так , Н. В. Гоголь с восторгом писал о том , что в русском языке “ все тоны и оттенки , все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких ; он беспределен и может , живой как жизнь , обогащаться ежеминутно… ”. Как бы продолжая слова Н. В. Гоголя, великий критик В. Г. Белинский отмечал : “ Русский язык чрезвычайно богат , гибок и живописен для выражения простых естественных понятий ”. Одним из доказательств богатства и гибкости русского языка является многозначность слов и их переносное значение.

Многозначность слова . Понятие “внутренняя форма” слова. Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так , слово кольцо имеет значения : 1) “ предмет из металла , имеющий форму круга ”, например : “Проголодавшегося медведя запрут бывало в пустой комнате, привязав его веревкой за кольцо ” (А.C. Пушкин ); 2) “ то , что имеет форму такого предмета ”, например : “ Петр Иванович закурил сигару и пустил кольцо дыма ” (И.А. Гончаров ). Слово кипеть обозначает : 1) “ бурлить , испаряясь от сильного нагревания ” (о жидкостях), например : “В нем [котле] кипит уха” (А.П. Чехов); 2) “ развиваться , проявляться бурно , стремительно ”, например : “Дело кипело с необычайной быстротою” (А.И. Герцен). Слово золотой обозначает : 3) “ сделанный из золота ”, например : “На руках золотые перстни” (А.С. Пушкин); 4) “цветом или блеском похожий на золото”, например : “ Заря сияла на востоке , и золотые ряды облаков , казалось , ожидали солнца ” ( А .С. Пушкин). Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью , или полисемией (от греческого poly – много и sema – знак) . Многозначность возможна потому , что предметы , действия и признаки имеют какие-то общие стороны и свойства – это позвjляет использовать для их обозначения одно слово.

Многозначным словам свойственна так называемая “ внутренняя форма ”. “ Внутренняя форма ” многозначного слова - это или сохраненное или утраченное им первоночальное значение, на базе которого могли возникнуть все другие значение данного слова . Например , слово ручной имеет следующие значения : 1) “ предназначенный , приспособленный для руки (рук) ” - ручное полотенце; 2) “ изготовленный ручным способом ” - ручная вышивка; 3) “ приводимый в действие с помощью рук ” - ручной станок; 4) “ легкий , негромоздкий , удобный для переноски ” - ручная кладь; 5) “прирученный, не дикий ” - ручной медведь.

Перечисленные значения слова ручной имеют смысловую основу, которую можно определить словами : “ имеющий какое - либо отношение к руке (рукам) ”. Эта общая смысловая основа является первичным значением слова ручной и служит его “ внутренней формой ”. Многозначность способствует обогащению лексики русского языка.

Прямое и переносное значение слова . У многозначного слова одно из значений бывает основное , прямое , т . е . только называющее предмет, действие или признак ; другие значения - переносные, связанные с прямым значением по смыслу . Так, слово сеять имеет прямое значение ' разбрасывать семена в почву для посева ', например : ' Наступила весна, надо было сеять яровые и клевер ' (А . П . Чехов) . У этого же слова есть и переносные значения : 1) ' разбрасывать, распылять ' (о снеге, дожде и т . п . ), например : ' Низко нависшие тучи сеяли снег ' (Л . Андреев) ; 2) ' распространять среди людей ' (слухи, сведения), например :' Сейте разумное, доброе, вечное ...' (Н . А . Некрасов) . Переносное значение слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака, действия и т . п .) на другой, в чем либо сходный с ним . Таким образом , переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо , а через сопоставление с другими словами . Например , прямое значение слова дождь - ' атмосферные осадки в виде водяных капель ' , а переносное - ' поток мелких частиц чего нибудь , сыплющихся во множестве '. Одно слово может иметь несколько переносных значений . Так у слова гореть следующие значения : 1) быть в жару , в лихорадчатом состоянии – больной горит ; 2) краснеть от прилива крови – щеки горят ; 3) сверкать , блестеть – глаза горят ; 1) испытывать какое - нибудь сильное чувство – гореть любовью к поэзии . Типы переносов . Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора); 2) по смежности - реальной связи объектов (метонимия). Перенос по сходству - метафора. Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть : 1) внешнее: а) форма: лента дороги, пузатый чайник; б) цвет: медные волосы, серый человек ; в) расположение: горло залива, цепь гор; г) размер, количество: море слез, гора вещей; д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог; е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет; ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос; 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы; 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица, Перенос по смежности - метонимия . Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает: 1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал; 2) временна я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов; 3) логическая: а) действие и место этого действия: вход, остановка; б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие); в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха ; выиграть золото, серебро, бронзу; г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха): 1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната) ; 2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют “сухими”): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения использования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное.

Например , слово нос теперь употребляется в прямом значении , если речь идет и об органе обоняния , находящемся на лице у человека или на морде животного , и о передней части судна . Определить , в каком значении употреблено слово , можно только в контексте : капля – капля воды (прямое) , капля жалости (переносное) ; ненасытный – ненасытное животное (прямое) , ненасытное честолюбие (переносное) ; золотай – золотой перстень (прямое) , золотая осень (переносное) ; Переносное значение является одним из значений многозначного слова и дается в толковых словарях с пометой перенос . Многозначность слова , его способность употреблятся в переносных значениях широко используются писателями и публицистами как средство , позволяющее представить явления более конкретно и наглядно , например : ' Наутро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок , подернувший воды , и весь теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений ожившей земли. ' (Л . Н . Толстой) Кой-где висят тумана клочья , Но горизонт зарей объят , И всходит солнце белой ночью , Березы белые кипят ... (А . Прокофьев) Художественный стиль . Понятие тропов . Художественный стиль используется в произведениях художественной литературы, относится к книжной речи.

Задача - нарисовать словами картину, выразить отношение к изображаемому, воздействовать на чувства и воображение читателя.

Художественный стиль характеризуется некотрыми выразительными средствами , одно из которых тропы . Тропы это обороты, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении . Троп может быть средством украшения художественного изображения и речи . К тропам относят обычно метафору , метонимию , синекдоху , гиперболу , литоту и др . Особое место среди них занимает символ . С некоторыми оговорками к тропам можно отнести и эпитет . При образовании тропов активную роль играет ассоциативное мышление . Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна. Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом . В словарях эти переносные значения не отражаются.

Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не связаны с определенным текстом и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка . Они отражаются в словаре и имеют помету переносное.

Использование тропов в художественной литературе . Метафора . Метафора (греч . metaphora – перенос) – это употребление слова , обозначающего какой-нибудь предмет (явление , действие , признак) , для образного названия объекта , сходного с первым в чем то . Это как бы ' смещенное ' переносное название предмета . Большой мастер поэтической метафоры – И . С . Тургенев . Вот несколько примеров из ' Бежина луга ': ' Я ... увидел далеко под собою огромную равнину . Широкая река огибала ее уходящим от меня полукругом ; стальные отблески воды , изретка и смутно мерцая обозначали ее теченье ... Еще нигде не румянилась заря , но уже забелелось на востоке ... Не успел я отойти двух верст , как уже полились кругом меня ... сперва алые , потом красные , золотые потоки молодого , горячего света ...' Картину летней ночи , когда река кажется стальной и холодной , сменяет бурный рассвет , целые потоки света нарастающей яркости , тепла . Они текут , подобно водяным потокам , предвещая жаркий летний день . Метафора бывает не только одинокой : она может развиваться в тексте , образуя целые цепочки образных выражений , а во многих случаях охватывать , как бы пронизывать весь текст . Это развернутая , сложная метафора , цельный художественный образ . Обычное употребление слова благодаря его образному осмыслению становится основной разветвленной , многоплановой метафорой . Именно так обстоит дело с глаголом надевать и связанными с ним по смыслу словами в стихах для детей ' Не забудь ' А . Вознесенского . В первой строфе этот глагол употреблен в своем основном (прямом) значении (надевать трусы , майку , джинсы и т . д .): Человек надел трусы , майку синей полосы , джинсы белые , как снег , надевает человек . Человек надел пиджак , на него нагрудный знак под названием ' ГТО '. Сверху он надел пальто . Процесс ' одевания ' человека предстает далее как фантастический , а сам глагол надевать , получая необычную сочетаемость , становится основой метафор . Процесс ' одевания ' воспринимается уже не только в обычном , но и в переносном смысле как обрастание вещами , всем созданным на земле , покорение космоса : На него , стряхнувши пыль , он надел автомабиль . Сверху он надел гараж (тесноватый - но как раз ! ) , сверху он надел наш двор , как ремень надел забор , сверху наш микрорайон , область надевает он . Опоясался как рыцарь государственной границей . И , качая головой , надевает шар земной . Черный космос натянул , крепко звезды застегнул , Млечный Путь - через плечо , сверху кое-что еще ... Но человек забыл о времени! Бытовое представление об оставленных где-то дома часах перерастает в символическое Время , имеющее глубокий филосовский , гражданский , гуманистический смысл как воплащение лучших идеалов Человечества : Человек глядит вокруг . Вдруг - у созвездия Весы он вспомнил , что забыл часы . (Где-то тикают они позабытые , одни ?.. ) Человек снимает страны , и моря и океаны , и машину , и пальто . Он без Времени - ничто . Совмещение двух указанных планов - прямого и переносного , иносказательного - создает в последней строфе стихотворения подтекст нравоучительного содержания : Он стоит в одних трусах , Держит часики в руках . На балконе он стоит И прохожим говорит : По утрам , надев трусы , НЕ ЗАБУДЬТЕ ПРО ЧАСЫ! ' Метонимия.

Метонимия (греч . metonymia – переименование) – это употребление слова , обозначающего какой-нибудь предмет , для образного названия другого предмета , связанного с первым по смежности , т . е . по местоположению , времени , причинно-следственным отношением . В отличие от метафоры метонимия не предпологает какого-либо сходства между обозначаемыми предметами , явлениями или признаками . Метонимия представляет собой как бы сжатое описание предмета , явления , события , при котором из содержания мысли художественно выделяется тот или иной характерный признак . Люблю зимы твоей жестокой Недвижный воздух и мороз, Бег санок вдоль Невы широкой , Девичьи лица ярче роз , И блеск , и шум , и говор балов, А в час пирушки холостой Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой . (А.С. Пушкин) Один из приемов художественной изобразительности здесь – метонимическое употребление слов, которые обозначают блеск , шум и говор высшего света (людей) на балах , перушку холостых , молодых людей , шипенье пенящегося вина в бокалах . Метонимия может быть основана не только на пространственных и временных , но и на других ассациациях , например на причинно-следственных : дожить до седин обыкновенно имеет значение до старости (седина – следствие старости) и т . п . Языковая образность заметно усиливается когда в тексте каламбурно сталкиваются прямое и переносное метонимические значения . Рассмотрим разговор персонажей “ Недоросля ” Д.И. Фонвизина, обсуждающих успехи Митрофана : Г-ж а П р о с т а к о в а . Что, каково , мой батюшка ? П р о с т а к о в . Какого , мой отец ? П р а в д и н . Нельзя лучше . В грамматике он силен . М и л о н . Я думаю неменьше и в истории . Г-ж а П р о с т а к о в а . То, мой батюшка , он еще сызмала к историям охотник . С к о т и н и н.

Митрофан по мне . Я сам без того глаз не сведу , чтоб выборный не рассказывал мне историй . Мастер , собачий сын, откуда что берется . Существительное история выступает здесь в двух разных значениях – наука о развитии человеческого общества и рассказ , повествование , происшествие.

Комизм ситуации – в их столкновении . Синегдоха . Синегдоха (греч. synekdoche – соотнесение ) – разновидность метонимии , в основе которой лежит отношение части и целого. Иными словами , образный перенос названия связан здесь с количественными отношениями между обозначаемыми предметами.

Синегдоха выражает один из характерных в каком-нибудь отношении признаков предмета.

Обозначается лишь часть предмета , а целое – подразумевается ; другими словами : часть творчески дополняется до целого , целое как бы “ додумывается ”, воспринимается на фоне какой-нибудь характерной детали : И думал он: Отсель грозить мы будем шведу : Здесь будет город заложен Назло надменному соседу . Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно , Ногою твердой стать при море . Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам, И запируем на просторе . (А.С. Пушкин) Классический пример синегдохи – “ Все флаги в гости будут к нам ”: флаг употребляется здесь как обозначение корабля , флота , плавающего под определенным флагом . В более широком смысле это может быть обозначением целой страны , определенного государства . Употребление единственного числа вместо множественного рассматривается также как синегдоха : шведу, т.е. шведам , соседу вместо соседям , ногою вместо ногами.

Гипербола . Гипербола ( hyperbole – преувеличение) – это образное словоупотребление , преувеличивающее какой-нибудь предмет , признак , качество или действие с целью усилить художественное впечатление . Гипербола может представлять собой чисто колличественное преувеличение : Х л е с т а к о в : Просто не говорите . На столе, например, арбуз – в семьсот рублей арбуз ... И в ту же минуту по улицам курьеры , курьеры , курьеры ... можете представить себе , тридцать пять тысяч одних курьеров ! (Н. В. Гоголь) . В большинстве случаев гипербола не только усиливает , но и обогащает мысль новым содержанием , сближаясь с метафорой . Это образная гипербола : Звучал булат , картечь визжала , Рука бойцов колоть устала , И ядрам пролетать мешала Гора кровавых тел . (М. Ю. Лермонтов) Как и другие названия тропов , термин гипербола употребляется еще в античных поэтиках и риториках . Аристотель усматривал в гиперболе разновидность метафоры . Литота.

Литота (греч. litotes – простота , малость , умеренность) – образное выражение , противоположное гиперболе . Это художественное преуменьшение величены , значения изображаемого , имеющее цель эмоционально воздействовать на читателя : И шествуя важно , в спокойсивии чинном , Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапагах , в полушубке овчинном , В больших рукавицах ... а сам с ноготок ! (Н. А. Некрасов) К литоте обычно относят и выражения, смягчающие обозначения какого-нибудь качества или свойства : нелеггкий (вместо трудный) , неплохо ( вместо хорошо) , неумно ( вместо глупо) и т. п.: ”Злость еще пуще глупила неумное его лицо” (Л. М. Лермонтов) . Символ . Символ ( греч . symbolon – знак , примета) – предстовляет собой глубокий по смыслу образ , который соотносит разные планы изображаемой действительности . Это не наглядное отображение , а иносказательное объяснение , в котором используется намек и создается определенное настроение . Буревестник Горького – символ грядущей пролетарской революции , сосна Лермонтова , одиноко стоящая “ на севере диком ” и мечтающая во сне о пальме, “ где солнца восход ”, - символическое выражение настроения одинокого человека , его дум и сокровенных чувств. Слово-символ , обозначая конкретный предмет , заставляет читателя задуматься о его другом , иносказательном смысле , который (в отличии от метафоры) не дан конкретно , а должен разгадываться, приводя читателя в состояние более сильного интеллектуального и эмоционального напряжения . . . . Иногда в современной поэтике все бесконечно различные тропы объявляются метафорами . Это имеет свои основания в самой этимологии слова : метафора и значит перенос . Но для того , чтобы по достоинству оценить различные приемы метафоризма , необходимо наметить хотя бы условные границы между тропами . О чем и говорилось в выше изложенном тексте.

Исполь зованная литература. 1. В. В . Бабайцева.

Русский язык.

Теория. Москва. “ Просвещение ” 1992г. 2. А . В . Дудников.

Русский язык.

Раздел : Лексика и фразеология . Москва “ Просвещение ”. 1974г. 3. E. И. Литневская.

Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. Часть 3. Лексикология и лексикография Copyright © 2000-2002 БСМП “ЭЛЕКС-Альфа” 4. Л. А. Новиков.

Искусство слова. 2-е издание.

Москва. “ Педагогика ” 1991г. 5. И. Э. Савко. Весь школьный курс русского языка . Минск. “Современный литератор” . 1999г. 6. Л. А. Чешко.

оценка для нотариуса в Белгороде
оценка коттеджей в Курске
оценка стоимости коммерческой недвижимости в Твери